Acciones de Documento

Un curso reivindica la formación de estudiantes en la enseñanza de español

acto-inaugural-del-curso-dedicado-a-la-ensenanza-de-espanol.jpg
 
acto-inaugural-del-curso-dedicado-a-la-ensenanza-de-espanol.jpg
La Universidad de Extremadura pondrá en marcha el Máster Universitario de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera en el curso 2014/2015

 

18/07/2014. La tercera edición del curso de verano dedicado a la enseñanza del Español como Lengua Extranjera (ELE) ha aportado las claves para su docencia, teniendo en cuenta la lengua materna de los alumnos. Los directores, Francisco Jiménez Calderón, profesor de la Universidad de Extremadura y Anna Sánchez Rufat, profesora de la Universidad de Córdoba señalan que “han tratado de aclarar cuál debe ser el papel de la primera lengua de los estudiantes en la enseñanza de las lenguas modernas”. Asimismo, se han ofrecido estrategias de enseñanza-aprendizaje para aprovechar la lengua materna en la adquisición de otros idiomas.

Organizado por el Vicerrectorado de Extensión Universitaria, se ha celebrado en el Instituto de Lenguas Modernas de Cáceres. El curso ha formado parte del campus virtual del Grupo 9 de Universidades, desde donde se ha podido seguir de modo on line.

El Marco Común Europeo para las Lenguas (2002) reconoce la utilidad de la lengua materna en el aprendizaje. El profesor es el que tiene que elegir de qué manera y en qué proporción va a usar este recurso, atendiendo a diversos factores como son el nivel de dominio lingüístico del grupo, el perfil del grupo monolingüe o multilingüe y, por último, las propias creencias hacia la lengua materna y su presencia en el aula.

“Este tema hasta ahora se había trabajado muy poco. Los profesores siempre nos preguntamos ¿es lícito utilizar la lengua materna del alumno en clase?, ¿debo hacerlo? Si lo hago, ¿en qué momento está bien hacerlo?” puntualiza la profesora Sánchez.

Los estudiantes, independientemente de su lengua materna, se tienen que enfrentar a ciertas dificultades propias de cada nivel de dominio lingüístico. Los errores, típicos de cada nivel A1, A2 o C1, son intralinguales y los cometen todos los alumnos durante su proceso de aprendizaje. “Son necesarios, como también lo es que un niño diga sabo antes de aprender a decir sepo” explican los directores. Existen errores que son característicos de los hablantes de una lengua materna determinada. Por ejemplo, los japoneses cometen ciertos fallos en los que no incurren los franceses cuando aprenden español y viceversa. Estos errores se producen por la interferencia de la lengua materna de los aprendientes y se consideran interlinguales.

Durante el curso de verano “Lengua materna y ELE: estrategias, materiales y circunstancias profesionales en el ámbito internacional” se ha mostrado cómo crear y seleccionar materiales que atiendan las necesidades de los alumnos en función de su lengua materna.

En el acto inaugural, la secretaria general de la Universidad de Extremadura, Inmaculada Domínguez, valoró “el acierto en la temática del curso, en consonancia con la apuesta por el programa de Español para Extranjeros y por la internacionalización que se está realizando desde la UEx”. “El trabajo desarrollado ha tenido su fruto en la propuesta del Departamento de Filología Hispánica y de la Facultad de Filosofía y Letras en la implantación del Máster Universitario de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera el próximo curso” ha destacado Domínguez.